A Sip of Korean
A Minute of Korean
10분 컷 소개팅? '로테이션 소개팅'
0:00
-2:42

10분 컷 소개팅? '로테이션 소개팅'

K-Speed Blind Dating 2.0

연애야 면접이야? 외국인 친구도 기겁하게 만든, 요즘 한국 MZ들 사이에서 핫한 효율 끝판왕 ‘로테이션 소개팅’ 생생 후기를 들려드립니다.

Is this a date or a job interview? Today we are diving into the 'Rotation Blind Dating'—the ultra-efficient trend taking Korea’s Gen Z by storm. Tune in for an honest (= vivid) review that even left our foreign friends in total shock (=shocked)!


써니: 저 사실은 지난 주말에 ‘로테이션 소개팅’ 다녀왔어요.

literal : I actually went to a "rotation blind date" last weekend.
natural : So… I actually went to one of those "rotation blind dates" last weekend.

고니: 어? 진짜요?

Oh? Really?

고니: 그거 요새 난리라던데…

literal : I heard that’s a big deal these days…
natural : I heard those are all the rage right now.

고니: 막 10분마다 사람 바꾸면서 소개팅하는 거, 그거 맞죠?

literal : It’s the one where you change people every 10 minutes, right?
natural : That's the one where you swap partners every 10 minutes, right?

써니: 네, 얘기하다가 시간 딱 되면 종이 울려요

literal : Yes, when you're talking and the time is up, a bell rings.
natural : Yep. You’re in the middle of a chat and—ding!—the bell goes off.

써니: 그러면 급 인사하고, 남자 분들이 일어나서 옆자리로 이동해요.

Then we say a quick goodbye, the men get up and move to the next seat.

써니: 그럼, 또 새로운 사람이랑 다시 인사하고, 대화 나누고… 계속 반복이에요.

literal : Then, you greet a new person again, talk… and it keeps repeating.
natural : Then it’s a whole new person, another "hello"... and you just keep repeating the cycle.

코지: 와! 10분이면 자기소개 하다가 끝나는 거 아니에요?

literal : Whoa! With ten minutes, it would end in the middle of introducing yourselves, wouldn’t it?
natural : Whoa! Just ten minutes? You’d barely finish introducing yourself!

코지: 진짜 한국인 답다.

literal : So typically Korean.
natural : That is so Korean.

코지: 연애도 완전 ‘빨리빨리’네.

literal : Even dating is completely "pali-pali" (hurry-hurry).
natural : We’re going “pali-pali” even when it comes to dating, I guess.

고니: 전 얘기만 들어도, 벌써 기 빨려요.

literal : Just hearing about it already drains all of my energy.
natural : Ugh, I’m exhausted just listening to it.

고니: 근데 그렇게 짧게 만나서 ‘이 사람이다!’ 하고 필이 오나요?

literal : Anyway, meeting for such a short time, is it enough to get the this-is-the-one feel?
natural : Anyway, can you really get to the moment, like, “oh, he is the one”, that fast?

써니: 아무래도 깊게 알긴 힘든데, 첫 인상 파악은 충분하더라고요.

literal : Surely getting to know deeply is hard, but it was enough to get a solid first impression.
natural : Surely you can't really get to know them deeply, but it was plenty of time to check their first impression.

써니: 괜히 맘에 안 드는 사람이랑 어색하게 몇 시간씩 앉아있을 필요도 없고,

literal : There’s no need to sit awkwardly for hours with someone you don't like,
natural : Plus, you don't have to sit through hours of awkwardness with someone you’re not into,

써니: 다양한 사람들을 한번에 만날 수 있어서 오히려 효율적이었어요.

literal : and I could meet various people at once, so it was rather efficient.
natural : and I found it rather efficient, ‘cuz you get to meet many people of various backgrounds in one sitting.

코지: 기사 보니까, 요즘 MZ들은 시간 아까워서 연애도 효율 따지는 📌'갓생' 살려고 그런다던데…

literal : I saw an article saying the so-called MZ people try to live a god-saeng (god-like life; a life packed with physical, mental, and intellectual self-development activities) by being efficient even in dating because they don't want to waste time…
natural : I read an article about that. It said Gen Z is all about efficiency and "living the best version of theirselves", so much so that they try to min-max even when it comes to romantic relationships.

코지: 딱 그거네요.

That’s exactly what this is.

고니: 하긴, 우리 한국인들이 좀 전략적이긴 하죠.

Well, we Koreans are quite strategic, I’ll give you that.

코지: 안 그래도 제 외국인 친구가 한국 ‘로테이션 소개팅’ 얘기를 어디서 들었나 봐요.

This reminds me of my foreigner friend. They must have heard about Korean "rotation blind dates" somewhere.

코지: 저한테 꼭 연애를 위한 취업 면접 같다면서 기겁하더라고요.

They told me that They were totally freaked out, saying it sounded more like a job interview than a date.

써니: 외국엔 이런 ‘로테이션 소개팅’이라는 게 없어요?

literal : There is no "rotation blind dates" like this in other countries?
natural : Do they not have anything like this in other countries?

써니: 음, 주로 파티 가서 맘에 들면 번호를 따거나, 어플로 만나서 연애 하는 식이지,

literal : Well, they usually go to parties and get numbers if they like someone, or meet through apps.
natural : Apparently, they usually get numbers at parties or use apps.

써니: 이렇게 여럿이서 단체로 만나서 10분 만에 인사하고, 대화 잠깐 나누다가 휙휙 넘어가는 소개팅 시스템은 없대요.

literal : They said there’s no system like this where many people gather up as a group, exchange hellos and have a small talk in the window of just ten minutes, only to be cut off by swapping partners.
natural : They don't really have this "mass-meeting" system where you rotate every 10 minutes.

고니: 그렇구나…

I see…

고니: 그래서, 써니 님, 소개팅에서 괜찮은 사람은 있었어요?

literal : So, Sunny, was there anyone good at the blind date?
natural : So, Sunny, did you find someone special at the blind date?

써니: 아… 이번엔 그냥 이런 경험 해봤다 하고 만족하려고요.

literal : Ah… I decided to be content with having had the experience itself.
natural : Well… let's just say I found the experience pretty valuable.


📌 갓생

= god; god-like
= life

Koreans love min-maxing, as if it is engraved in our DNA. We say we dream of a good rest, doing nothing, and enough sleep. In reality, however, we praise people who are on a 24-hour overdrive mode, so much so that we call their lifestyle “갓생”, a god-like life. The typical traits of people who lead 갓생 are:

- Rise up early and jog before work🏃🏻‍♂️‍➡️
- Find time to cook good meals 🍳
- Squeeze in a language lesson or a gym session in the one-hour lunch time 🏆
- Develop a hobby or a skill after work 🎸
- Foster connections with important people 🫱🏼‍🫲🏽
- Perhaps add a diligent skincare routine or an online lesson before sleep 💆🏻‍♀️

(Personally, I’d rather stay human… 😩😵‍💫)

To read an in-depth article on the topic,
click the link below :

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?